Doctor Unheimlich has diagnosed me with
Cura di séitis | |
Cause: | natural sign of ageing |
Symptoms: | excessive absenteeism, frequent American accent, black vomit, frequent abdominal pain |
Cure: | exercise |
Conheci um homem que sabia o horário dos comboios de cor e salteado, porque a única coisa que lhe dava alegria e satisfação era o caminho de ferro, e ele passava todo o seu tempo na estação, a olhar para as composições que chegavam e para as que partiam [...]. Mas ele, pessoalmente, nunca tinha entrado num comboio.
Mas quando, finalmente, acabou de contar todos os degraus da sua cidade, dirigiu-se à estação, foi à bilheteira, comprou um bilhete e, pela primeira vez na sua vida, entrou num comboio. Viajou para outra cidade e, também aí, se pôs a contar quantos degraus a cidade tinha. E depois, viajou pelo mundo inteiro para contar os degraus que contém. E assim, ficou a saber aquilo que mais ninguém sabe e que nenhum empregado pode ler num livro.
(Peter Bichsel, trecho do conto Homem com memória)
HAG, Storm force
(Manlio Sgalambro, Strani giorni, in Franco Battiato, L'imboscata)
Life is a hard and agonizing flight
of migratory birds
to regions where you are alone.
And whence there's no return.
And all that you have left behind,
the pain, the sorrows, all your disappointments
seem easier to bear
than is this loneliness,
where there is no consolation
to bring a little confort to
your tear-stained soul.
Jaroslav Seifert
Não se vê a estação. Apenas um túnel escuro sob um viaduto, uma parede cinzenta, prédios uniformes, em que apenas um está colorido, e duas linhas de combóio. Nada mais. Nem estação nem combóio. O que nos traz uma nova cidade? Que novidades nos concede? Sabe-se apenas que há um caminho que rasga o cinzento anónimo e padronizado da cidade. É inevitável meter por ele adentro. Que realidades nos desvelará?
Na minha infância e adolescência houve a estação de caminho de ferro de Vilar Formoso, durante o período do Natal: de dia atravessávamos a linha para ir entregar o leite aos fregueses da outra «margem» ou quando íamos «a salto» a Fuentes de Onõro; de noite despertávamos com o uivo do Sud Expresso e o roncar da auto-motora. A casa da avó era escura e fria. Ainda hoje me lembro das noites de inverno: debaixo de pesadas mantas «de papa» e de olhos escancarados a rasgar o breu, ficava absorto a ouvir aquele rufar de motor entrecortado pelo bramido de um apito prolongado.
Dinner Party, painted by a Pacific Rim Artist