[161] ... teço a tua infância...
Michael Sweerts, Head of an Old Woman
Falou-se de ti, demoradamente, à volta das lareiras
a seguir às devoções da noite
nestas casas cinzentas onde impassível
o tempo traz e expulsa rostos de homens.
Depois, conversou-se sobre outros e seus haveres,
foram casamentos, mortes, nascimentos
o melancólico ritual da vida.
Alguém, forasteiro, passou por aqui e desapareceu.
Eu mulher velha nesta velha casa,
coso o passado com o presente, teço
a tua infância com a do teu filho
que atravessa a praça com as andorinhas.
(mario luzi, parca-villaggio in il giusto della vita, 1951)
Falou-se de ti, demoradamente, à volta das lareiras
a seguir às devoções da noite
nestas casas cinzentas onde impassível
o tempo traz e expulsa rostos de homens.
Depois, conversou-se sobre outros e seus haveres,
foram casamentos, mortes, nascimentos
o melancólico ritual da vida.
Alguém, forasteiro, passou por aqui e desapareceu.
Eu mulher velha nesta velha casa,
coso o passado com o presente, teço
a tua infância com a do teu filho
que atravessa a praça com as andorinhas.
(mario luzi, parca-villaggio in il giusto della vita, 1951)